



1ª Edición, Agosto 2022. La Bhagavad-Gītā es la joya principal de la literatura védica de la India y resume las enseñanzas de toda la Ciencia Védica.
45,00 €
La Bhagavad-Gītā es la joya principal de la literatura védica de la India y resume las enseñanzas de toda la Ciencia Védica. Una verdadera enciclopedia de bolsillo del conocimiento sobre el desarrollo de estados superiores de conciencia. Es el alma del Mahābhārata de cuya inmensidad fue sacada a la luz por Śaṅkara.
Escrita en verso, recoge el diálogo entre Kṛṣṇa, el maestro que personifica el Absoluto, y su discípulo Arjuna, justo antes de una gran batalla que decidirá el destino de su tiempo. Abrumado por el conflicto entre el intelecto que le dicta su deber como guerrero y su corazón, lleno de amor por sus amigos y parientes en el bando opuesto, Arjuna se vuelve hacia su maestro y le pide ayuda. El diálogo que se establece entre ambos es la enseñanza de la Bhagavad-Gītā.
Esta nueva traducción del sánscrito destaca por su gran calidad, claridad y fidelidad al texto original. Cada estrofa del texto sánscrito va acompañada del análisis gramatical y los múltiples significados de cada palabra. Ello permite justificar objetivamente la traducción e incluso reconstruirla por parte del lector. Contiene además notas para la comprensión de los conceptos clave y explicaciones de los términos sánscritos sin traducir, así como numerosas referencias a los textos védicos fundamentales y a los grandes comentarios de Śaṅkara y Maharishi.
Va precedida por una amplia introducción sobre la Bhagavad-Gītā a la luz de la Ciencia Védica que examina su relación con los estados superiores de conciencia, su conexión con el resto de la literatura védica, sus elementos fundamentales como texto, su estructura como expresión de la conciencia pura y su contenido.
No existía nada así en español hasta la fecha. Su alto nivel de calidad y objetividad permiten que esta traducción pueda ser también un texto de referencia en el mundo universitario, usado en cursos sobre la Bhagavad-Gītā, estudios de sánscrito o sobre Indología.
Valoraciones
julio –
Un libro para disfrutarlo
Llegó rápidamente, antes de lo esperado, y venía perfectamente protegido.
Tras una introducción de unas cincuenta páginas donde se aclara el contexto y se resume la filosofía y las enseñanzas de la obra original, el resto drl libro es básicamente la traducción.
Hay referencias a los comentarios de Maharishi o de Sankara pero no se trata de una edición profusamente comentada. Solamente allí donde el autor considera necesario aclarar algún concepto se recurre a notas o comentarios.
La estructura de la obra es simple: cada estrofa del Gītā encabeza una página con la versión en devanagari, seguida de la transliteración y la traducción que ofrece el autor. Y después sigue el listado de las palabras con sus significados y función la gramatical. Es en esta parte donde se incluyen algunas notas sobre conceptos y personajes y algunos comentarios ilustrativos.
Para mí lo mejor es ir cotejando la traducción ofrecida con las explicaciones de cada palabra lo que creo que nos acerca mejor a la forma de hablar y de pensar en el sánscrito original.
Comparando esta traducción con otras anteriores se aprecian diferencias, sutilezas y, leyendo con calma, es fácil maravillarse con la elegancia de la obra original y los mensajes que transmite.
ANTONIO
julio –
Excelente libro con una traducción inmejorable
Soy practicante de meditación y estudioso de la Ciencia Vedica desde hace muchos años. He realizado un estudio comparativo de la Bhagavad Gita de diferentes autores, y considero que este en especial, de Pedro Jiménez, destaca por la profesionalidad, traducción directa del sánscrito, con todas las variantes, y comentarios excepcionales del último Gran Rishi (Maharishi), exponente director de la tradición oral de Adi Shamkara Himalayas.
Creo que este libro con el tiempo, está predestinado a ser un clásico de traducción y comentario de la Bhagavad Gita, muy recomendable sin ninguna duda.
PACO